|
Issa |
toshidama ya
futokoro no ko mo
tete o shite |
Tradução:
Presentes de Ano Novo / Até o bebê de colo / Estende
as mãozinhas! |
onakama ni
neko mo za-toru ya
toshiwasure |
Tradução:
Até mesmo o gato / Vem aqui sentar conosco / Festa de fim
de ano. |
kadobata ya
neko o jarashite
tobu konoha |
Tradução:
Divertem o gato / Na roça em frente ao portão / As folhas
caindo. |
zubunure no
daimyô o miru
kotatsu kana |
Tradução:
Eu em meu kotatsu / Lá fora todo ensopado / O
Senhor do Feudo. |
hito kitara
kawazu to nare yo
hiyashi uri |
Tradução:
Oh, melões frescos, / Se alguém aparecer, / Transformem-se
em rãs! |
Io no yo ya
tanasagashi suru
kirigirisu |
Tradução:
Noite na cabana / Remexendo as prateleiras / O grilo no escuro. |
utsukushiki
tako agari keri
kojiki-goya |
Tradução:
Sobe / Do barraco do mendigo / Uma linda pipa. |
mikazuki wa
soru zo samusa wa
saekaeru |
Tradução:
A lua crescente / Está retorcida. / Que frio cortante! |
nomi no ato
kazoenagara ni
soeji kana
|
Tradução:
a mãe conta / enquanto dá de mamar / as picadas de pulga / |
shiratsuyu ni
jôdo mairi no
keiko kana |
Tradução:
No orvalho branco / Encontrarás o caminho / da Terra Pura! |
nomi domo mo
yonaga darô zo
sabishikaro |
Tradução:
Também para as pulgas / A noite deve ser longa / E solitária |
tada oreba
oru tote yuki no
furi ni keri |
Tradução:
Apenas estando aqui, / Estou aqui. / E a neve cai. |
nodokasa ya
kakima wo nozoku
yama no sô |
Tradução:
Tranqûilidade - / O monge da montanha espia / Através da cerca. |
nobotoke no
hana saki kara
tsurara kana |
Tradução:
O Buda da roça - / Da ponta do nariz / Um filete degelo |
oya mo kô
mirareshi yama ya
fuyugomori |
Tradução:
Meu pai também / Viu estas montanhas- / Retiro de inverno. |
Hito chirari
ko no ha mo chirari
horari kana |
Tradução:
Algumas pessoas. / Folhas caem também / Aqui e ali |
kari yo kari
ikutsu no toshi kara
tabi o shita |
Tradução:
Oh gansos selvagens! / Desde que idade / Vocês têm viajado? |
meigetsu wo
totte kurero to
naku ko kana |
Tradução:
Lua cheia. / Me dá, me dá! / Chora a criança. |
oo-hotaru
yurari yurari to
toori keri |
Tradução:
Grande vagalume. / Voa pra lá e pra cá / E passa. |
kakatsumori
soro soro nobore
fuji no yama |
Tradução:
Caramujo, / Suba sem pressa / O Monte Fuji! |
yusa-yusa to
haru ga yuku zo yo
nobe no kusa |
Tradução:
Farfalhando, / A primavera se vai / No capim do prado. |
chô tubu ya
kono yo ni nozomi
nai yô ni |
Tradução:
Como se neste mundo / Não tivesse mais esperanças, / Vai-se a
borboleta! |
hatsu-yuki ya
ichi no takara no
furu-shibin |
Tradução:
Primeiras neves- / Meu maior tesouro, / Este velho penico. |
nete okite
ooakube shite
neko no koi |
Tradução:
O gato, ao acordar, / Com um grande bocejo / Vai namorar. |
tada oreba
oru tote yuki no
furi ni keri |
Tradução:
Apenas estando aqui, / Estou aqui / E a neve cai. |
daiko-biki
daikon de michi o
oshiekeri |
Tradução:
O plantadorde nabos, / Apontando com um nabo, / Ensina o caminho. |
massagu na
shôben ana ya
kado no yuki |
Tradução:
Após urinar, / Um buraco perfeito / Na neve do portão |